התהליך ב NDG כולל:
תרגום בכתוביות
תרגום בכתוביות או תרגום בכותרות היא שיטה להצגת טקסט תרגום בסרטי קולנוע, בתוכניות טלוויזיה או בקטעי וידאו, כמו גם שיטה להפיכתו של קטע אור-קולי כזה לנגיש לאנשים עם לקות שמיעה.
בשיטה זו מופיעות בשולי המסך כתוביות מתחלפות שבהן התמליל הנאמר בפסקול, או תרגומו לשפה אחרת, לעתים בתוספת תיאורים כתובים לצלילים שונים הנשמעים בפסקול.
לעתים נדירות כוללות הכתוביות גם הערות שנועדו לסייע לצופים להבין פרטים מסוימים בסרט, בהנחה שהפער התרבותי אינו מאפשר הבנה מלאה של הטקסט.
בכדי ליצור את התרגום והכתוביות המתאימות ביותר להעברת התוכן ,אנו באולפני NDG מאמנים בצוות שלנו, עם הצוות שלנו נמנים טובי המתרגמים ועורכי הלשון בישראל. התרגום אצלנו נעשה "כמומחיות" כל מתרגם בשפת האם שלו ובתחום בו הוא מתמחה.
המילה שירות היא ערך יסוד אצלנו, השירות שאנו מעניקים ללקוחותינו הוא ערך יסוד בכל תהליך עבודה ובכל פרויקט עליו אנחנו חתומים.
מערכות עבודה מתקדמת בעלת יחידת ניהול שמאפשרת לכל לקוח להיכנס לפרויקט שלו וצפות בתהליך העבודה בכל רגע נתון.
כל פרויקט מגובה מקומית ונשמר במערכת אחסון בענן, כך שהדבר מאפשר העלאה והורדת קבצים מהענן מכל מקום ומכל מחשב המחובר לרשת האינטרנט.
אנחנו נמצאים בכל מקום בכל זמן בזמינות 24/7, מענה אנושי בכל שעות היממה,לתמיכה טכנית ולפתרון תקלות במידת הצורך.
עם מספר רב של "כבדי שמיעה" בישראל וברחבי עולם ניתן להנגיש את התוכן לקהל רחב יותר על ידי הוספת כתוביות תוכן הווידאו. SDH, HOH אלו פורמטים לשידור כתוביות ותמלולים המתארים סצינות על המסך ומתמללים את הסרט לכתוביות בעברית גם שהתוכן דובר בשפת המקור.